Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

लक्ष्मण-प्राणरक्षा:

Lakshmana’s Revival by the Herb-Mountain

न हिमेजीवितेनार्थस्सीतयाविजयनेवा ।।।।कोहिमेवदतेनार्धस्त्वयिपञ्चत्वमागते ।

na hi me jīvitena arthaḥ sītayā vijayena vā | ko hi me vadatena arthaḥ tvayi pañcatvam āgate ||

„Für mich hätte selbst das Leben keinen Sinn — weder Sītā noch der Sieg — wenn du dem Tod verfallen wärest; welchen Wert hätten dann meine Worte, wenn du ins Verderben gegangen wärst?“

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
jīvitenawith life / by living
jīvitena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन
arthaḥuse/meaning
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन
sītayāwith Sita / by Sita
sītayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन
vijayenawith victory
vijayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive 'or')
kaḥwhat? / which?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
vadatenaby you who speak / by your speaking
vadatena:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootvadat (प्रातिपदिक)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; 'त्वयि' इत्यस्य विशेषणम् (agreeing with 'you')
arthaḥuse/point
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tvayiin you / when you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (locative), एकवचन
pañcatvamdeath (becoming the five elements)
pañcatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन; 'पञ्चत्वं गमनम्' = death (becoming the five elements)
āgatewhen (it) has come/occurred
āgate:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute sense: 'when ... has come')

Embracing Saumithri, Rama spoke 'luckily you have recovered from death again and I am able to see you'.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
V
Vijaya (victory)

FAQs

Dharma here highlights truthful speech arising from love and responsibility—Rāma admits that righteous goals (victory, reunion) lose meaning if the dharmic companion is lost.

Rāma expresses the depth of his relief and the magnitude of what Lakṣmaṇa’s loss would have meant.

Rāma’s emotional honesty and profound valuing of loyal kinship.