Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

लक्ष्मण-प्राणरक्षा:

Lakshmana’s Revival by the Herb-Mountain

एवमुक्त्वामहाप्राज्ञःसुषेणोराघवंवचः ।।।।समीपस्थमुवाचेदंहनूमन्तंमहाकपिम् ।

evam uktvā mahāprajñaḥ suṣeṇo rāghavaṃ vacaḥ |

samīpastham uvācedaṃ hanūmantaṃ mahākapim ||

Nachdem der hochweise Suṣeṇa so zu Rāghava gesprochen hatte, wandte er sich an Hanumān, den großen Affen, der in der Nähe stand.

evamthus/in this manner
evam:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
uktvāhaving spoken
uktvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having said'
mahāprājñaḥvery wise
mahāprājñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + prājña (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुंलिङ्गे प्रथमा (1st), एकवचनम्; qualifies suṣeṇaḥ
suṣeṇaḥSuṣeṇa
suṣeṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuṣeṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचनम्
rāghavamto Rāghava (Rāma)
rāghavam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
samīpasthamstanding nearby
samīpastham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamīpa-stha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('samīpe sthita'); पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; qualifies hanūmantam
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; pronominal object of uvāca
hanūmantamHanumān
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्
mahākapimthe great monkey-chief
mahākapim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + kapi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्गे द्वितीया, एकवचनम्; apposition to hanūmantam

Very wise Sushena, having spoken like that to Raghava, spoke to the great Vanara, Hanuman nearby.

S
Suṣeṇa
R
Rāma (Rāghava)
H
Hanumān

FAQs

Dharma as coordinated righteous action: wise counsel must translate into prompt delegation to capable agents for the protection of life.

After reassuring Rāma, Suṣeṇa prepares the remedy plan by calling Hanumān.

Suṣeṇa’s practical wisdom—moving from consolation to decisive instruction.