प्रथमः सर्गः
Rama Praises Hanuman; Anxiety over Crossing the Ocean
देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् ।अप्रधृष्यां पुरीं लङ्कां रावणेन सुरक्षिताम् ।प्रवष्ट स्सत्त्वमाश्रित्यश्वसन्को नाम निष्क्रमेत् ।।।।
devadānavayakṣāṇāṃ gandharvoragarakṣasām | apradhṛṣyāṃ purīṃ laṅkāṃ rāvaṇena surakṣitām | praviṣṭaḥ sattvam āśritya śvasan ko nāma niṣkramet ||
Laṅkā — von Rāvaṇa sicher bewacht — ist selbst für Devas, Dānavas, Yakṣas, Gandharvas, Nāgas und Rākṣasas uneinnehmbar. Wer, der sich nur auf Mut stützt, dort eindringt: wer könnte wahrlich lebend wieder herauskommen?
"Indeed, who has the strength to return alive after entering that city highly protected by Ravana. It is unimaginable even for devas, danavas, yakshas, gandharvas, uragas and rakshasas to cross."
Dharma is steadfast courage in righteous purpose: entering danger for a just mission, while also speaking truthfully about the real magnitude of the risk.
The speaker underscores how formidable Laṅkā is, magnifying the significance of the successful reconnaissance and return.
Fearless resolve (sattva) and mission-focused bravery—qualities embodied by Hanumān in service of Rāma’s cause.