Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

बभूव बुद्धिस्तु हरीश्वरस्य यदीदृशी राघवधर्मपत्नी।इमा यथा राक्षसराजभार्याः सुजातमस्येति हि साधुबुद्धेः।।5.9.72।।

babhūva buddhis tu harīśvarasya yadīdṛśī rāghavadharmapatnī |

imā yathā rākṣasarājabhāryāḥ sujātam asyeti hi sādhubuddheḥ ||5.9.72||

Da erhob sich im Geist des weisen Herrn der Affen dieser Gedanke: „Wenn Rāghavas rechtmäßige Gemahlin, seine Dharma-Gattin, von solcher Art wäre wie diese Frauen des Rākṣasa-Königs, dann wäre das wahrlich ein Zeichen edler Geburt und günstigen Geschicks für ihn.“

babhūvaarose/was
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
buddhiḥthought/idea
buddhiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
harīśvarasyaof Hanuman (lord of monkeys)
harīśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootharīśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (harīṇām īśvaraḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional: 'if')
īdṛśīsuch (of this kind)
īdṛśī:
Karta (कर्ता/subject complement qualifier)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
rāghava-dharma-patnīRaghava's lawful wife
rāghava-dharma-patnī:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (rāghavasya dharmapatnī); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
imāḥthese
imāḥ:
Karta (कर्ता/subject of implied comparison)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: 'as/like')
rākṣasa-rāja-bhāryāḥwives of the demon-king
rākṣasa-rāja-bhāryāḥ:
Karta (कर्ता/subject complement in comparison)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (rākṣasarājasya bhāryāḥ); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sujātamwell-born/noble-born
sujātam:
Karma (कर्म/object of implied 'to think/consider')
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग) + jāta (कृदन्त, √jan)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे/विशेषणे प्रयोगः ('well-born')
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/of him)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ-अव्यय (emphatic/causal particle)
sādhu-buddheḥof the wise (one of good judgment)
sādhu-buddheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (sādhvī buddhiḥ yasya); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

The wealth stored in Ravana's palace was akin to what lay in the palaces of Kubera, Yama or Varuna, and ever more exquisite.

H
Hanumān
R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā (Rāghavadharmapatnī)
R
Rāvaṇa (rākṣasarāja)

FAQs

It emphasizes the sanctity of the dharmapatnī (lawful wife) and the moral necessity of verifying truth: Hanumān’s mind tests possibilities before concluding, demonstrating satya-seeking as part of dharma.

Hanumān, still searching for Sītā, momentarily wonders whether Sītā could resemble these palace women—an internal check before firmer judgment.

Prudence and truthfulness: he does not assume; he evaluates carefully to avoid error.