Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

लतानां माधवे मासि फुल्लानां वायुसेवनात्।अन्योन्य मालाग्रथितं संसक्तकुसुमोच्चयम्।।5.9.64।।व्यतिवेष्टितसुस्कन्धमन्योन्यभ्रमराकुलम्।आसीद्वनमिवोद्धूतं स्त्रीवनं रावणस्य तत्।।5.9.65।।

latānāṃ mādhave māsi phullānāṃ vāyusevanāt |

anyonyamālāgrathitaṃ saṃsaktakusumoccayam || 5.9.64 ||

vyativeṣṭitasuskandham anyonyabhramarākulam |

āsīd vanam ivoddhūtaṃ strīvanaṃ rāvaṇasya tat || 5.9.65 ||

Rāvaṇas „Hain der Frauen“ erschien wie ein Wald von Ranken im Frühlingsmonat Mādhava: vom Hauch des Windes zum Blühen gebracht, wie Girlanden ineinander verflochten, die Blütenbüschel einander berührend und haftend. Mit kräftigen Gliedern umeinander geschlungen und von Bienen umschwärmt, glich er einem Dickicht, das der Wind erschüttert.

लतानाम्of creepers
लतानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
माधवेin Mādhava (spring month)
माधवे:
Adhikarana (अधिकरण; time-locus)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (month-name)
मासिin the month
मासि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
फुल्लानाम्of blossoming (ones)
फुल्लानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootफुल्ल (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्ताधारित)
Formनपुंसक/पुं/स्त्री-सम्भव; षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying लतानाम्: ‘of the blossoming (creepers)’)
वायुसेवनात्from the wind’s blowing/contact
वायुसेवनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootवायु + सेवन (प्रातिपदिक)
Formसमास: वायु-सेवन (तत्पुरुष; ‘contact/service of wind’); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative, 5th), एकवचन; हेतौ (cause)
अन्योन्यमालाग्रथितम्interlinked one with another like a garland
अन्योन्यमालाग्रथितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्योन्य + माला + ग्रथित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formसमास: अन्योन्य-माला-ग्रथित (तत्पुरुष; ‘interlinked like garlands with each other’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying स्त्रीवनम्)
संसक्तकुसुमोच्चयम्with masses of flowers clinging together
संसक्तकुसुमोच्चयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंसक्त + कुसुम + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formसमास: संसक्त-कुसुम-उच्चय (तत्पुरुष; ‘having clusters/heaps of flowers clinging together’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
व्यतिवेष्टितसुस्कन्धम्with strong joints intertwined
व्यतिवेष्टितसुस्कन्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यति-वेṣ्टित + सु + स्कन्ध (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formसमास: व्यति-वेष्टित-सु-स्कन्ध (तत्पुरुष; ‘with well-formed joints/branches intertwined’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
अन्योन्यभ्रमराकुलम्teeming with bees
अन्योन्यभ्रमराकुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्योन्य + भ्रमर + आकुल (प्रातिपदिक)
Formसमास: अन्योन्य-भ्रमर-आकुल (तत्पुरुष; ‘crowded with bees (moving) among each other’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
आसीत्was/appeared
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वनम्a forest
वनम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमानपद (as standard in simile)
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
उद्धूतम्shaken
उद्धूतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootउद्-धू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying वनम्/स्त्रीवनम्)
स्त्रीवनम्the women’s grove
स्त्रीवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + वन (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्त्री-वन (तत्पुरुष; ‘forest/garden of women’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता; apposition to स्त्रीवनम्)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (demonstrative)

The women of Ravana appeared like a garden in spring. They were as if a cluster ofcreepers blossomed in spring due to the caresses of the breeze. They were knit together as one string forming a garland, flowers of one creeper striking the other. The joints of these creepers had grown strong when tangled together. Shaken by the breeze, the bees resting on one creeper would go to the other.

H
Hanumān (implicit observer)
R
Rāvaṇa
W
women of Rāvaṇa’s palace (strīvanam)

FAQs

The verse illustrates how pleasure can form an entangling ‘thicket’; dharma requires disentanglement—clarity, restraint, and truth-directed living rather than being swept by the wind of desire.

Hanumān surveys the clustered sleeping women, and the narrator heightens the scene through an extended spring-creeper simile.

Purposeful detachment: Hanumān remains a disciplined agent of Rama’s satya (truthful cause) while moving through an environment of sensual confusion.