Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

अन्योन्यभुजसूत्रेण स्त्रीमाला ग्रथिता हि सा।मालेव ग्रथिता सूत्रे शुशुभे मत्तषट्पदा।।5.9.63।।

anyonyabhujasūtreṇa strīmālā grathitā hi sā |

mālevā grathitā sūtre śuśubhe mattaṣaṭpadā || 5.9.63 ||

Durch die Arme einander gleich einem Faden verbunden, glänzte jene Frauen-Girlande; wie ein Blumenkranz, auf eine Schnur gereiht, an dem berauschte Bienen hafteten.

अन्योन्यभुजसूत्रेणby the thread of one another’s arms
अन्योन्यभुजसूत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअन्योन्य + भुज + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: अन्योन्य-भुज-सूत्र (तत्पुरुष; ‘thread consisting of each other’s arms’); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental, 3rd), एकवचन
स्त्रीमालाa garland of women
स्त्रीमाला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + माला (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्त्री-माला (तत्पुरुष; ‘garland/chain of women’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्रथिताwas strung/knit
ग्रथिता:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootग्रथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘knit/strung’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ अव्यय (particle: indeed/for)
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मालाgarland
माला:
Upamana (उपमान; standard of comparison)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upama-sambandha (उपमासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle: like)
ग्रथिताstrung
ग्रथिता:
Kriya (क्रिया; predicate participle)
TypeVerb
Rootग्रथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (repeated for simile)
सूत्रेon a thread
सूत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शुशुभेshone
शुशुभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मत्तषट्पदा(a garland) with drunken bees
मत्तषट्पदा:
Karta (कर्ता; apposition to माला)
TypeNoun
Rootमत्त + षट्पद (प्रातिपदिक)
Formसमास: मत्त-षट्पद (कर्मधारय; ‘drunken bee’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with माला)

Knit with the shoulders of one another like a garland of flowers intertwined with the tipsy bees resting the women shone.

H
Hanumān (implicit observer)
W
women of Rāvaṇa’s palace

FAQs

The poetic beauty does not endorse the lifestyle; it frames the allure of adharma as aesthetically captivating yet spiritually disorienting—dharma calls for discernment beyond appearances.

Hanumān sees the women clustered together, and the narrator uses a garland-and-bees simile to portray their interlinked sleep.

Discernment (viveka): the ability to see through attractive imagery and remain committed to a righteous objective.