Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

लतानां माधवे मासि फुल्लानां वायुसेवनात्।अन्योन्य मालाग्रथितं संसक्तकुसुमोच्चयम्।।5.9.64।।व्यतिवेष्टितसुस्कन्धमन्योन्यभ्रमराकुलम्।आसीद्वनमिवोद्धूतं स्त्रीवनं रावणस्य तत्।।5.9.65।।

latānāṃ mādhave māsi phullānāṃ vāyusevanāt |

anyonyamālāgrathitaṃ saṃsaktakusumoccayam || 5.9.64 ||

vyativeṣṭitasuskandham anyonyabhramarākulam |

āsīd vanam ivoddhūtaṃ strīvanaṃ rāvaṇasya tat || 5.9.65 ||

Rāvaṇas „Hain der Frauen“ erschien wie ein Wald von Ranken im Frühlingsmonat Mādhava: vom Hauch des Windes zum Blühen gebracht, wie Girlanden ineinander verflochten, die Blütenbüschel einander berührend und haftend. Mit kräftigen Gliedern umeinander geschlungen und von Bienen umschwärmt, glich er einem Dickicht, das der Wind erschüttert.

उचितेषुin proper places
उचितेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘in proper (places/positions)’ (elliptic)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक अव्यय (even/also)
सुव्यक्तम्clearly
सुव्यक्तम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + व्यक्त (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्ताधारित)
Formसमास: सु-व्यक्त (कर्मधारय; ‘very clear’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘clearly’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तासाम्of those
तासाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
योषिताम्women
योषिताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: then)
विवेकःdistinction/discernment
विवेकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविवेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्यःpossible
शक्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; यत्-कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying विवेकः)
आधातुम्to apply/establish
आधातुम्:
Prayojana (प्रयोजन; purpose complement)
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to place/apply/establish’
भूषणाङ्गाम्बरस्रजाम्of ornaments, limbs, garments and garlands
भूषणाङ्गाम्बरस्रजाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध; domain of discrimination)
TypeNoun
Rootभूषण + अङ्ग + अम्बर + स्रज् (प्रातिपदिक)
Formसमास: भूषण-अङ्ग-अम्बर-स्रज् (द्वन्द्व; ‘ornaments, limbs, garments, garlands’ as a collective); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘among/of (these)’ in sense of items to be distinguished

The women of Ravana appeared like a garden in spring. They were as if a cluster ofcreepers blossomed in spring due to the caresses of the breeze. They were knit together as one string forming a garland, flowers of one creeper striking the other. The joints of these creepers had grown strong when tangled together. Shaken by the breeze, the bees resting on one creeper would go to the other.

H
Hanumān (implicit observer)
R
Rāvaṇa
W
women of Rāvaṇa’s palace (strīvanam)

FAQs

The verse illustrates how pleasure can form an entangling ‘thicket’; dharma requires disentanglement—clarity, restraint, and truth-directed living rather than being swept by the wind of desire.

Hanumān surveys the clustered sleeping women, and the narrator heightens the scene through an extended spring-creeper simile.

Purposeful detachment: Hanumān remains a disciplined agent of Rama’s satya (truthful cause) while moving through an environment of sensual confusion.