Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

नादितां मत्तविहगैर्दिव्यगन्धाधिवासिताम्।परार्ध्यास्तरणोपेतां रक्षोधिपनिषेविताम्।।5.9.27।।

nāditāṃ mattavihagair divyagandhādhivāsitām |

parārdhyāstaraṇopetāṃ rakṣodhipaniṣevitām ||5.9.27||

Es hallte wider vom Ruf berauschter Vögel; göttlicher Duft durchzog es, unschätzbare Decken schmückten es, und der Herr der Rākṣasas suchte es auf—ja, er wohnte dort.

नादिताम्resounding
नादिताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootनाद् (धातु) + इत (कृदन्त)
Formक्त/इत-कृदन्त (causative/passive sense: 'made to resound'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शालाम्)
मत्त-विहगैःby intoxicated birds
मत्त-विहगैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + विहग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः (मत्ताः विहगाः)
दिव्य-गन्ध-अधिवासिताम्perfumed with divine fragrance
दिव्य-गन्ध-अधिवासिताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अधि + वास् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शालाम्); क्त-कृदन्त; तत्पुरुषः (दिव्यगन्धेन अधिवासिता)
पर-अर्ध्य-आस्तरण-उपेताम्furnished with very costly coverings
पर-अर्ध्य-आस्तरण-उपेताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + अर्ध्य (प्रातिपदिक) + आस्तरण (प्रातिपदिक) + उपेत (उप + इ धातु + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शालाम्); तत्पुरुषः (परार्ध्यैः आस्तरणैः उपेता)
रक्षः-अधिप-निषेविताम्frequented by the lord of rakshasas
रक्षः-अधिप-निषेविताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक) + नि + सेव् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (शालाम्); क्त-कृदन्त; तत्पुरुषः (रक्षोधिपेन निषेविता)

The mansion was resounding with the noise of birds singing in heat. It had wonderful fragrance. It was laid with exquisite tapestries and served as a dwelling place for the king of demons.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma teaches that refined pleasures can coexist with adharma; therefore truth must be judged by conduct, not by atmosphere or luxury.

The narration identifies this richly perfumed, well-appointed residence as belonging to Rāvaṇa.

Moral clarity—recognizing the occupant’s unrighteousness despite the setting’s beauty.