पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
नादितां मत्तविहगैर्दिव्यगन्धाधिवासिताम्।परार्ध्यास्तरणोपेतां रक्षोधिपनिषेविताम्।।5.9.27।।
nāditāṃ mattavihagair divyagandhādhivāsitām |
parārdhyāstaraṇopetāṃ rakṣodhipaniṣevitām ||5.9.27||
Es hallte wider vom Ruf berauschter Vögel; göttlicher Duft durchzog es, unschätzbare Decken schmückten es, und der Herr der Rākṣasas suchte es auf—ja, er wohnte dort.
The mansion was resounding with the noise of birds singing in heat. It had wonderful fragrance. It was laid with exquisite tapestries and served as a dwelling place for the king of demons.
Dharma teaches that refined pleasures can coexist with adharma; therefore truth must be judged by conduct, not by atmosphere or luxury.
The narration identifies this richly perfumed, well-appointed residence as belonging to Rāvaṇa.
Moral clarity—recognizing the occupant’s unrighteousness despite the setting’s beauty.