पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
तत्रस्थस्स तदा गन्धं पानभक्ष्यान्नसम्भवम्।दिव्यं सम्मूर्छितं जिघ्रद्रूपवन्तमिवानिलम्।।5.9.20।।
tatrasthaḥ sa tadā gandhaṃ pānabhakṣyānnasambhavam |
divyaṃ sammūrchitaṃ jighrad rūpavantam ivānilam ||5.9.20||
Dort stehend atmete er einen himmlischen, berauschenden Duft ein, der von Getränken, Köstlichkeiten und Speisen ausging—als hätte der Wind Gestalt angenommen.
There he smelt the stupefying, unearthly odour of food and drink. He felt as though the fragrance had taken a potentially solid form.(Note:- The wind has no form. But when he carried the aroma of food and drink it appeared like the personification of wind which could be smelt. gandhavatī pṛthavī fragrance comes from earth pṛthavītattva the poet transmits the same to the wind who has got only sparśa sense of touch).
Dharma involves mastery over the senses. The intoxicating fragrance symbolizes temptation; the dharmic agent registers it but does not become enslaved by it.
As Hanumān explores the inner quarters, aromas of feasting and luxury reach him, indicating proximity to inhabited royal spaces.
Indriya-nigraha (sense-control): awareness without indulgence, enabling faithful execution of duty.