पुष्पकविमानदर्शनम्
Vision of the Pushpaka Aerial Chariot
वहन्ति यं कुण्डलशोभिताननाःमहाशना व्योमचरा निशाचराः।विवृत्तविध्वस्तविशाललोचनाःमहाजवा भूतगणाः सहस्रशः।।।।
vahanti yaṃ kuṇḍala-śobhita-ānanāḥ mahāśanā vyoma-carā niśācarāḥ |
vivṛtta-vidhvasta-viśāla-locanāḥ mahā-javā bhūta-gaṇāḥ sahasraśaḥ ||
Tausende Scharen von Bhūtas trugen es—nachtwandelnde Wesen, die durch den Himmel zogen; ihre Gesichter glänzten von Ohrringen, von Natur aus gefräßig, von gewaltiger Schnelligkeit und furchtbar mit weit aufgerissenen, rollenden Augen.
The Pushpaka was borne by multitudes of Bhutas whose faces were shining with ear-rings, who were demons ranging in the night sky. They were gluttons endowed with great speed, and they had big, rolling and frightening eyes.
The verse suggests an ethical contrast: immense power and speed can serve unsettling forces when not governed by dharma. The Ramayana frames such might as morally ambiguous unless aligned with righteousness.
Hanumān’s reconnaissance reveals that Puṣpaka is attended and borne by fearsome supernatural beings, reflecting the atmosphere of Laṅkā under Rāvaṇa.
Courage and steadiness: despite terrifying sights, Hanumān continues his mission without panic or distraction.