पुष्पकविमानदर्शनम्
The Vision of the Pushpaka and Lanka’s Jewel-like Mansions
तानि प्रयत्नाभिसमाहितानि मयेन साक्षादिव निर्मितानि।महीतले सर्वगुणोत्तराणिददर्श लङ्काधिपतेर्गृहाणि।।5.7.4।।
tāni prayatnābhisamāhitāni mayena sākṣād iva nirmitāni | mahītale sarvaguṇottarāṇi dadarśa laṅkādhipater gṛhāṇi ||5.7.4||
Er sah die Paläste des Herrn von Laṅkā, auf Erden mit großer Mühe und Sorgfalt zusammengefügt, in jeder Eigenschaft vortrefflich, als hätte der Baumeister Māyā sie eigenhändig errichtet.
The mansions of the lord of Lanka built with great care and effort on earth were by all means excellent and appeared as though built personally by Maya (the divine architect well-known for magical skills).
Dharma requires discernment (viveka): extraordinary excellence in worldly construction does not equal moral excellence. Hanumān recognizes splendor without confusing it with virtue.
While moving through Laṅkā, Hanumān observes that the royal mansions are so refined they resemble the work of the legendary architect Maya.
Viveka (clear judgment): Hanumān evaluates what he sees with a steady mind oriented to the higher aim—Sītā’s discovery and Rāma’s cause.