Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सीताया यशोधर्मविचारः

Sita’s Counsel on Honor, Rescue-Strategy, and Hanuman’s Reassurance

तवादर्शनजश्शोको भूयो मां परितापयेत्।दुःखाद्दुःखपराभूतां दुर्गतां दुःखभागिनीम्।।।।

tavādarśanajaś śoko bhūyo māṁ paritāpayet |

duḥkhād duḥkhaparābhūtāṁ durgatāṁ duḥkhabhāginīm ||

Der Kummer, dich nicht zu erblicken, würde mich noch mehr peinigen—mich, die schon von Leid auf Leid überwältigt ist, ins Elend gestürzt, dem Schmerz teilhaftig.

तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (genitive sg)
अदर्शनजःarising from not seeing (you)
अदर्शनजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअदर्शनज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; अदर्शनात् जातः इति पञ्चमी-तत्पुरुष (born from not seeing)
शोकःgrief
शोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nom sg)
भूयःagain, further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरपि/अधिकम् (again, more)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (acc sg)
परितापयेत्would torment/afflict
परितापयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
दुःखात्from/through sorrow
दुःखात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (ablative sg); हेतौ (because of sorrow)
दुःखपराभूताम्overcome by sorrow
दुःखपराभूताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखपराभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; परा+भू धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग द्वितीया एकवचन; दुःखेन पराभूता इति तृतीया-तत्पुरुष; माम् इत्यस्य विशेषण (fem acc sg)
दुर्गताम्in a wretched state
दुर्गताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्गता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; माम् इत्यस्य विशेषण (fem acc sg)
दुःखभागिनीम्a sharer of sorrow, unfortunate woman
दुःखभागिनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootदुःखभागिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; दुःखस्य भागिनी इति षष्ठी-तत्पुरुष; माम् इत्यस्य विशेषण (fem acc sg)

"Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on accountof separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet"৷৷ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে সুন্দরকাণ্ডে অষ্টষষ্টিতমস্সর্গঃ৷৷Thus ends the sixtyeighth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

S
Sītā
H
Hanumān

FAQs

Dharma acknowledges the reality of suffering without falsehood: Sītā’s satya (truth) about pain underscores that moral life includes honest endurance, not denial.

Sītā explains that Hanumān’s absence would intensify her distress, since his presence is her immediate source of hope and connection to Rāma.

Emotional honesty and resilience amid adversity.