Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सीताया यशोधर्मविचारः

Sita’s Counsel on Honor, Rescue-Strategy, and Hanuman’s Reassurance

मम पृष्ठगतौ तौ च चन्द्रसूर्याविवोदितौ।त्वत्सकाशं महाभागे नृसिंहावागमिष्यतः।।।।

mama pṛṣṭhagatau tau ca candrasūryāv ivoditau | tvatsakāśaṃ mahābhāge nṛsiṃhāv āgamiṣyataḥ ||

O edle Dame, jene zwei Männer, löwengleich—wie Mond und Sonne beim Aufgang—werden meinen Rücken besteigen und bis in deine eigene Gegenwart gelangen.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी (genitive)
पृष्ठगतौhaving gone onto (my) back; mounted
पृष्ठगतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपृष्ठ + गत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (पृष्ठे गतौ); पुल्लिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा; विशेषण (qualifying 'तौ')
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
चन्द्रसूर्यौthe moon and the sun
चन्द्रसूर्यौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootचन्द्र + सूर्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुल्लिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of simile: like/as)
उदितौrisen; arisen
उदितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुल्लिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा; विशेषण
त्वत्सकाशम्to your presence; near you
त्वत्सकाशम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वत् + सकाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वत्तः सकाशम् = near you); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; गत्यर्थक्रियायां देशाधिकरणवत् (accusative of goal)
महाभागेO noble lady
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन
नृसिंहौlions among men (two heroes)
नृसिंहौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृ + सिंह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नृणां सिंहौ); पुल्लिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
आगमिष्यतःwill come
आगमिष्यतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट् (simple future); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; द्विवचन

'O noble lady! the lions among men, Rama and Lakshmana who resemble Sun and Moon will ascend on my back and reach here.

H
Hanumān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
L
Laṅkā (implied setting)

FAQs

Dharma is faithful service (sevā) to a righteous lord: Hanumān offers his own body as the vehicle for restoring justice and reuniting the separated couple.

Hanumān assures Sītā that Rāma and Lakṣmaṇa can be brought swiftly to her, even by riding on his back.

Bhakti and self-offering: Hanumān’s readiness to bear the burden of the righteous mission.