Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सीताया यशोधर्मविचारः

Sita’s Counsel on Honor, Rescue-Strategy, and Hanuman’s Reassurance

असकृत्तैर्महाभागैर्वानरैर्बलदर्पितैः।प्रदक्षिणीकृता भूमिर्वायुमार्गानुसारिभिः।।।।

asakṛt tair mahābhāgair vānarair baladarpitaiḥ | pradakṣiṇīkṛtā bhūmir vāyumārgānusāribhiḥ ||

O edle Dame, von jenen ruhmreichen Vānara-Helden—stolz auf ihre Kraft und den Wegen des Windes folgend—ist die Erde selbst immer wieder im Kreis umschritten worden.

असकृत्repeatedly
असकृत्:
अव्यय (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: repeatedly)
तैःby them
तैः:
कर्ता (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
महाभागैःfortunate/noble
महाभागैः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमहा-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् वानरैः; समासः: कर्मधारय (महान् भागः येषाम्)
वानरैःby the monkeys
वानरैः:
कर्ता (Agent in passive)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बलदर्पितैःproud of strength
बलदर्पितैः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootबल-दर्पित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् वानरैः; समासः: तत्पुरुष (बलेन दर्पिताः = proud through strength)
प्रदक्षिणीकृताcircumambulated
प्रदक्षिणीकृता:
क्रिया/विधेय (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootप्र-दक्षिणी-कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे
भूमिःthe earth
भूमिः:
कर्म (Karma as subject in passive)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वायुमार्गानुसारिभिःfollowing the wind-path (flying)
वायुमार्गानुसारिभिः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवायु-मार्ग-अनुसारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् वानरैः; समासः: तत्पुरुष (वायुमार्गम् अनुसरन्ति = following the path of the wind)

'O great lady! the mighty vanaras of extraordinary strength can fly with the wind and have even circumambulated the earth.

V
Vānara-s (monkey hosts)
E
Earth (Bhūmi)
S
Sītā

FAQs

Dharma is confidence grounded in righteous effort: extraordinary abilities are portrayed not for pride alone but as instruments to serve a just rescue.

Hanumān amplifies Sītā’s hope by describing the vānara warriors’ immense speed and reach.

Udyama (energetic initiative) in service: power is directed toward duty, not self-indulgence.