सीताया यशोधर्मविचारः
Sita’s Counsel on Honor, Rescue-Strategy, and Hanuman’s Reassurance
यथाऽहं तस्य वीरस्य वनादुपधिना हृता।रक्षसा तद्भयादेव तथा नार्हति राघवः।।।।
yathāhaṃ tasya vīrasya vanād upadhinā hṛtā | rakṣasā tadbhayād eva tathā nārhati rāghavaḥ ||
So wie ich jenem Helden im Wald von einem Rākṣasa durch List—aus Furcht—geraubt wurde, so ziemt es Rāghava nicht, mich auf solche Weise zurückzunehmen; es wäre seiner unwürdig.
'Tell valiant Rama not to take me back the way Ravana, the demon abducted me out of fear. Which is not right.
Dharma distinguishes righteous means from unrighteous: Sītā rejects rescue by fear or deceit because it would mirror the adharma of her abduction and diminish Rāma’s maryādā.
Sītā cautions that Rāma should not retrieve her by a method resembling Rāvaṇa’s deceptive abduction.
Sītā’s integrity and insistence on honorable conduct even under extreme suffering.