Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

वायसेन च तेनैव सततं बाध्यमानया।बोधितः किल देव्या त्वं सुखसुप्तः परन्तप।।।।

vāyasena ca tenaiva satataṃ bādhyamānayā |

bodhitaḥ kila devyā tvaṃ sukha-suptaḥ parantapa ||

O Vernichter der Feinde, während du friedlich schliefst, weckte dich die Dame, die von ebenjenem Krähenvogel unablässig gepeinigt wurde.

vāyasenaby the crow
vāyasena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāyasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), तृतीया (Instr), एकवचन (sg)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
tenaby that
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instr), एकवचन (sg)
evaalone; indeed
eva:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
satatamconstantly
satatam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक used adverbially)
Formनित्यत्ववाचक अव्यय (adverb: continually)
bādhyamānayāby (her) being tormented
bādhyamānayā:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootbādh (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (Instr), एकवचन (sg)
bodhitaḥwere awakened
bodhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbudh (धातु) + ita (इत)
Formइत-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
kilaindeed
kila:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात
devyāby the lady
devyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (Instr), एकवचन (sg)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
sukha-suptaḥsleeping happily
sukha-suptaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + supta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); तत्पुरुषः—‘सुखेन सुप्तः’
parantapaO scorcher of foes
parantapa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + tapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), सम्बोधन (Voc), एकवचन (sg); तत्पुरुषः—‘परान् तपति’ (scorcher of foes)

"O scorcher of enemies! pained by the crow hurting her repeatedly, while you were sleeping happily, she woke you up and informed you about it.

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma requires vigilance: even the powerful must be awakened to wrongdoing so that protection and justice are not delayed.

Sītā, suffering repeated injury by the crow, rouses Rāma from comfortable sleep to make him aware of the harm.

Sītā’s courage to seek help and speak truth; Rāma’s identity as a protector (implied by ‘parantapa’).