Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

इमं च तीव्रं मम शोकवेगं रक्षोभिरेभिः परिभर्त्सनं च।ब्रूयास्तु रामस्य गतस्समीपम् शिवश्च तेऽध्वास्तु हरिप्रवीर।।।।

imaṃ ca tīvraṃ mama śoka-vegaṃ rakṣobhir ebhiḥ paribhartsanaṃ ca |

brūyās tu rāmasya gataḥ samīpam śivaś ca te ’dhvāstu hari-pravīra ||

Und wenn du in die Nähe von Rama gelangt bist, erzähle ihm von diesem heftigen Ansturm meines Kummers – und auch von den Drohungen dieser Rākṣasīs. O Erster unter den Affenhelden, möge deine Reise glückverheißend sein.

imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; demonstrative adjective qualifying śokavegam
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
tīvramintense
tīvram:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; adjective qualifying śokavegam
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
śoka-vegamrush of grief
śoka-vegam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष: शोकस्य वेगः
rakṣobhiḥby the rākṣasas
rakṣobhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective)/पुंलिङ्ग usage, तृतीया (3rd case), बहुवचन; instrumental
ebhiḥby these
ebhiḥ:
Karana-anvaya (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd case), बहुवचन; demonstrative adjective qualifying rakṣobhiḥ
paribhartsanamthreatening/harassment
paribhartsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpari-√bharts (धातु) → paribhartsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; verbal noun ‘threatening/harassment’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
brūyāḥyou should tell
brūyāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
tualso/indeed
tu:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle
rāmasyaof Rama/to Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
gataḥhaving gone
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; agreeing with implied ‘tvam’
samīpamnear (him)
samīpam:
Gati-karma (गतिकर्म/देश)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; adverbial accusative ‘near’
śivaḥauspicious
śivaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate adjective to adhvā
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन; genitive ‘of you/your’
adhvājourney/path
adhvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; subject of astu
astumay it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
haripravīraO foremost monkey-hero
haripravīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari + pravīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: हरीणां प्रवीरः = ‘best of monkeys’

'O foremost among the heroic monkeys! approaching Rama, you should tell him the intensity of my sorrow and the threatening of the she-demons. Let your journey be speedy and auspicious.'

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
R
Rākṣasīs (demonesses)

FAQs

Satya as duty-bound testimony: Sītā asks Hanumān to report the truth of her suffering and threats so that righteous action can be proportionate and timely.

Sītā instructs Hanumān on what details to report—her grief and the rākṣasīs’ intimidation—and blesses his return journey.

Sītā’s clarity and integrity in reporting facts; Hanumān’s reliability as a witness-messenger.