Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

यथा च स महाबाहुर्मां तारयति राघवः।अस्माद्धुःखाम्बुसंरोधात्त्वं समाधातुमर्हसि।।।।

yathā ca sa mahābāhur māṃ tārayati rāghavaḥ |

asmād duḥkhāmbu-saṃrodhāt tvaṃ samādhātum arhasi ||

Und du solltest auch dazu beitragen, die Mittel herbeizuführen, durch die jener starkarmige Raghava mich aus dieser stauenden Flut des Kummers befreien kann.

yathāso that/as
yathā:
Prakaraṇa (प्रकरण/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; adverb/conjunction (यथा) introducing manner/purpose
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
mahābāhuḥthe strong-armed one
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; बहुव्रीहि: महान्तौ बाहू यस्य = ‘strong-armed’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन
tārayatidelivers/saves
tārayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘to deliver’ (तारयति)
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; apposition to saḥ
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ablative pronoun
duḥkha-ambu-saṃrodhātfrom the ocean of sorrow
duḥkha-ambu-saṃrodhāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + saṃrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; तत्पुरुष: दुःखरूपस्य अम्बुनः संरोधः = ‘flood/ocean-barrier of sorrow’ (idiom: ocean of sorrow)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
samādhātumto arrange/ensure
samādhātum:
Prayojana (प्रयोजन/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to arrange/bring about’
arhasiought/are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

'You may go and tell mighty Rama to make arrangements to relieve me from thisocean of sorrow.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Dharma as active compassion: one who can help must help—Hanumān is urged not only to report but to facilitate righteous rescue.

Sītā entrusts Hanumān with the responsibility of enabling Rāma’s timely action to bring her out of captivity and grief.

Hanumān’s initiative and competence in service; Sītā’s unwavering trust in Rāma’s power and duty.