Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

प्रतिगृह्य मणिं दिव्यं तव हेतो रघूद्वह।।।।शिरसा तां प्रणम्यार्यामहमागमने त्वरे।

pratigṛhya maṇiṃ divyaṃ tava heto raghūdvaha |

śirasā tāṃ praṇamyāryām aham āgamane tvare ||

O Bester der Raghu, um deinetwillen nahm ich dieses strahlende Kleinod an; dann verneigte ich mich mit dem Haupt vor der edlen Herrin und eilte zur Rückkehr.

pratigṛhyahaving received
pratigṛhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having received/taken’
maṇimthe gem
maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
divyamdivine
divyam:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; adjective qualifying maṇim
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
hetoḥfor the sake (of)
hetoḥ:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; idiom: ‘for the sake of’
raghūdvahaO foremost of the Raghus
raghūdvaha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu + udvaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रघूणाम् उद्वहः = ‘best of the Raghus’
śirasāwith (my) head
śirasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; instrumental
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
praṇamyahaving saluted
praṇamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having bowed/saluted’
āryāmthe noble lady
āryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; apposition to tām
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
āgamanein returning/on return
āgamane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative (in/at returning)
tvarein haste/quickly
tvare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative adverbial

"O foremost among the Raghus! I took that wonderful gem for your sake from the noble lady and offered her salutations, bowing my head, and returned quickly৷৷

H
Hanūmān
R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma of service: Hanūmān acts selflessly ‘for your sake,’ combining reverence (praṇāma) with prompt execution of duty.

After receiving the token from Sītā, Hanūmān respectfully salutes her and prepares to return to deliver proof to Rāma.

Hanūmān’s devotion and discipline—humility toward Sītā and urgency in completing Rāma’s mission.