अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्
Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode
कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिशोचितुम्।।।।अस्मिन्मुहूर्ते दुःखानामन्तं द्रक्ष्यसि भामिनि।
kathañcid bhavatī dṛṣṭā na kālaḥ pariśocitum |
asmin muhūrte duḥkhānām antaṃ drakṣyasi bhāmini ||
O schöne Herrin, ich habe dich endlich gefunden; dies ist nicht die Zeit zu klagen. In diesem Augenblick wirst du das Ende deiner Leiden schauen.
'O lovely lady! somehow I could discover you. This is not the moment for lamentation.Your grief will end.
Dharma as steadiness in crisis: when help has arrived, one should act with clarity rather than be ruled by despair.
Hanūmān urges Sītā to move from grief to readiness, implying imminent relief through Rāma’s effort.
Hanūmān’s confidence and leadership—he stabilizes Sītā emotionally at a decisive moment.