Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

ममैव दुष्कृतं किञ्चिन्महदस्ति न संशयः।।।।समर्थौ सहितौ यन्मां नावेक्षेते परन्तपौ।

mamaiva duṣkṛtaṃ kiñcin mahad asti na saṃśayaḥ |

samarthau sahitau yan māṃ nāvekṣete parantapau ||

Gewiss habe ich irgendein großes Unrecht begangen—daran besteht kein Zweifel—denn diese beiden Feindbezwinger, obgleich fähig und vereint, kommen nicht einmal, um nach mir zu schauen.

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic: indeed/only)
duṣkṛtamwrong deed/sin
duṣkṛtam:
Karta (कर्ता/subject of asti)
TypeNoun
Rootduṣ-kṛta (कृदन्त; √kṛ कृ)
Formकर्मधारयः (दुष् + कृत), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पापम् (sin)
kiñcitsome
kiñcit:
Karta (कर्ता; apposition to duṣkṛtam)
TypeNoun
Rootkiñcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अल्पपरिमाणवाचक (some)
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (duṣkṛtam/kiñcit)
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
nano
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता; idiom: na saṃśayaḥ = no doubt)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
samarthaucapable
samarthau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम् (parantapau)
sahitautogether
sahitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त; √sah सह्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषणम् (parantapau)
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्धः/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (that/inasmuch as)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
avekṣete(they two) look after
avekṣete:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√īkṣ (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन; आत्मनेपदम् (they two look after/attend)
parantapauthe two scorchers of foes
parantapau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparaṃ-tapa (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुषः, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; उपाधि (Rāma-Lakṣmaṇa)

'Have I done any great sin because of which even though both the scorchers of enemies are capable, they are not doing so?'

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The verse highlights the danger of misattributing suffering to personal moral failure; in Dharma-discourse, grief can distort judgment, and one should seek truth rather than self-condemnation.

Sītā, still captive in Laṅkā, fears that Rāma and Lakṣmaṇa have not come for her and interprets the delay as the fruit of her own supposed wrongdoing.

Sītā’s moral seriousness: she measures events through an ethical lens, even when that becomes painful self-scrutiny.