Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition

श्रुत्वा तु वचनं तेषां हनुमान्मारुतात्मजः।प्रणम्य शिरसा देव्यै सीतायै तां दिशं प्रति।।।।उवाच वाक्यं वाक्यज्ञस्सीताया दर्शनं यथा।

śrutvā tu vacanaṃ teṣāṃ hanumān mārutātmajaḥ |

praṇamya śirasā devyai sītāyai tāṃ diśaṃ prati ||

uvāca vākyaṃ vākyajñaḥ sītāyā darśanaṃ yathā |

Als Hanumān—der Sohn des Windgottes—ihre Bitte vernommen hatte, neigte er ehrfürchtig das Haupt in die Richtung, wo die göttliche Sītā war; und, der Rede kundig, begann er zu schildern, wie er sie erblickt hatte.

samudramthe ocean
samudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object of crossing
laṅghayitvāhaving crossed
laṅghayitvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlaṅgh (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive) with causative sense (णिच् implied in usage): ‘having crossed/leapt over’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śata-yojanama hundred yojanas
śata-yojanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśata-yojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (śata + yojana) qualifying āyatam
āyatamwide/extended
āyatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāyata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifies samudram (extent)
agacchamI went/reached
agaccham:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘I went/reached’
jānakīmJanaki
jānakīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to sītām
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mārgamāṇaḥsearching
mārgamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmṛg (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘searching’ (from √mṛg ‘to seek’)
didṛkṣayāwith a desire to see
didṛkṣayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootdidṛkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (हेतु/करण), एकवचन; desiderative noun ‘with the desire to see’

Hearing of Sita alive and not harmed, Rama asked the vanaras, 'How is Sita? How is she disposed to me? Tell me everything'.

H
Hanuman
S
Sita
R
Rama
M
Marut (Wind-god)

FAQs

Dharma of reverence and truthful narration: Hanuman honors Sita first, then speaks carefully and accurately for Rama’s righteous mission.

Prompted by the vanaras, Hanuman begins his report, first saluting Sita from afar and then recounting the discovery.

Humility and disciplined speech—Hanuman combines devotion (bowing) with clarity (vākyajña).