Previous Verse

Shloka 27

सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition

तौ जाताश्वासौ राजपुत्रौ विदित्वा तच्चाभिज्ञानं राघवाय प्रदाय।देव्या चाख्यातं सर्वमेवानुपूर्व्याद्वाचा सम्पूर्णं वायुपुत्त्र श्शशंस।।।।

tau jātāśvāsau rājaputrau viditvā tac cābhijñānaṃ rāghavāya pradāya |

devyā cākhyātaṃ sarvam evānupūrvyād vācā sampūrṇaṃ vāyuputraḥ śaśaṃsa ||

Als er erkannte, dass die beiden königlichen Brüder erleichtert aufatmeten, übergab der Sohn des Windgottes Rāma das Erkennungszeichen und berichtete der Reihe nach vollständig alles, was die göttliche Herrin gesprochen hatte.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
jātāśvāsaurelieved; having regained breath
jātāśvāsau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāta + āśvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः (jātaḥ āśvāsaḥ yayor)
rājaputrauthe two princes
rājaputrau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (rājñaḥ putrau)
viditvāhaving learned
viditvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vid (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having known’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
abhijñānamtoken of recognition
abhijñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rāghavāyato Rama
rāghavāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
pradāyahaving given
pradāya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund), ‘having given’
devyāby the lady (Sita)
devyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ākhyātamtold; narrated
ākhyātam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√khyā (धातु) + kta (क्त-कृत्)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of sarvam)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaentirely; indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
anupūrvyātin proper sequence
anupūrvyāt:
Kriya-visheshana/Hetu (क्रियाविशेषण/हेतु)
TypeNoun
Rootanupūrvya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; क्रम-निर्देश (in due order)
vācāby speech
vācā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument)
sampūrṇamcompletely
sampūrṇam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsampūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of sarvam)
vāyuputraḥson of the Wind (Hanuman)
vāyuputraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vāyoḥ putraḥ)
śaśaṃsareported; related
śaśaṃsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"On the southern shore of the ocean is situated the city of Lanka , ruled by the evil-minded Ravana.

H
Hanuman (Vayuputra)
R
Rama (Raghava)
L
Lakshmana
S
Sita (Devi)

FAQs

Dharma of verified truth: the token (abhijñāna) ensures the message is authentic, preventing error and enabling righteous action grounded in certainty.

Hanuman’s report concludes: Rama and Lakshmana feel relief; Hanuman presents proof and narrates Sita’s message in full sequence.

Hanuman’s reliability and method—he provides evidence and communicates clearly, embodying disciplined service.