Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

आख्यातं हि मया गत्वा पितृव्यस्य तवानघ।इहोपयातं सर्वेषामेतेषां वनचारिणाम्।।।।

ākhyātaṃ hi mayā gatvā pitṛvyasya tavānagha |

ihopayātaṃ sarveṣām eteṣāṃ vanacāriṇām ||

„O makelloser Prinz, ich bin hingegangen und habe deinen väterlichen Onkel benachrichtigt und ebenso all diese Waldbewohner, dass du hier eingetroffen bist.“

आख्यातम्was reported/told
आख्यातम्:
क्रिया-भाव (विधेय)
TypeAdjective
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate (it was told)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक निपात (particle)
मयाby me
मया:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन; instrumental singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; having gone
पितृव्यस्यof (your) paternal uncle
पितृव्यस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive singular
तवyour
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन; genitive singular
अनघO blameless one
अनघ:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative
इहhere
इह:
देशाधिकरण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
उपयातम्arrival/coming
उपयातम्:
विधेय (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउप + या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate (arrival)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; genitive plural
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; genitive plural
वनचारिणाम्of the forest-dwellers
वनचारिणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootवन + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वने चरन्ति ये)

"O blameless prince! I have already told your father's elder brother and all the forest-dwellers about your arrival here.

A
Aṅgada
S
Sugrīva (implied as the paternal uncle)

FAQs

Responsible reporting and truthful communication: informing the rightful leader and community about important developments.

A Vānara elder tells Aṅgada that Sugrīva and the assembled Vānaras have already been informed of Aṅgada’s arrival.

Reliability—acting promptly to convey information to authorities and the group.