Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

मा भूश्चिन्तासमायुक्तस्सम्प्रत्यमितविक्रमः।।।।ततः किलकिलाशब्दं शुश्रावासन्नमम्बरे।हनुमत्कर्मदृप्तानां नार्धतां काननौकसाम्।।।।किष्किन्धामुपयातानां सिद्धिं कथयतामिव।

mā bhūś cintā-samāyuktaḥ sampraty amita-vikramaḥ |

tataḥ kilakilā-śabdaṃ śuśrāva āsannam ambare |

hanumāt-karma-dṛptānāṃ nārdhatāṃ kānanaukasām |

kiṣkindhām upayātānāṃ siddhiṃ kathayatām iva ||

Sei jetzt nicht von Sorge ergriffen, du von unbegrenzter Tapferkeit. Da vernahm er nahe am Himmel den kīlakīlā-Ruf: das Geschrei der Waldbewohner, die voll Stolz auf Hanūmāns Tat brüllten, als verkündeten sie den Erfolg, während sie sich Kiṣkindhā näherten.

do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थे (prohibitive particle used with imperative/optative)
bhūḥbe
bhūḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
cintā-samāyuktaḥjoined with anxiety / anxious
cintā-samāyuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcintā + samāyukta (प्रातिपदिक)
Formतृतीया/सह-तत्पुरुष (instrumental/associative sense: ‘joined with anxiety’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
sampratinow
samprati:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamprati (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb of time: now/at present)
amita-vikramaḥO one of immeasurable prowess
amita-vikramaḥ:
Sambodhana/Viśeṣya (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootamita + vikrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘immeasurable valour’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, तदनन्तर (adverb: then/thereupon)
kilakilā-śabdama chattering/clamorous sound
kilakilā-śabdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkilakilā + śabda (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘sound of kilakilā’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
śuśrāvaheard
śuśrāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
āsannamnear/close by
āsannam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāsanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifies śabdam)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
hanumat-karma-dṛptānāmof those elated by Hanumān’s exploit
hanumat-karma-dṛptānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roothanumat + karma + dṛpta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘proud because of Hanumān’s deed’), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
nārdhatāmroaring/uproar
nārdhatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārdhata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kānana-aukasāmof the forest-dwellers (monkeys)
kānana-aukasām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkānana + okas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘dwellers of the forest’), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
kiṣkindhāmto Kiṣkindhā
kiṣkindhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṣkindhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); गत्यर्थे (goal of motion)
upayātānāmof those who had arrived
upayātānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootupa + yā (धातु) → upayāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
siddhimsuccess/accomplishment
siddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
kathayatāmof those telling/relating
kathayatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootkathaya (धातु-णिच्; √kath)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle used substantively), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (particle of comparison: as if)

"Where Jambavan is the leader, Angada the commander of the army and Hanuman the guiding force, the end result will not be otherwise.

R
Rāma
H
Hanūmān
K
Kiṣkindhā
V
Vānara troops (kānanaukasaḥ)

FAQs

Dharma teaches steadiness: even a mighty person should restrain anxiety and await truth as events unfold; righteous labor culminates in shared, truthful proclamation of success.

As Rāma is being reassured, sounds from the sky announce the monkeys’ return, celebrating Hanūmān’s successful completion of the search.

Courage with composure—valor is completed by mental steadiness rather than worry.