Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

शङ्के श्रुतोऽयं वृत्तान्तो रामेण हरियूथपाः।तत्क्षमं नेह नः स्थातुं कृते कार्ये परन्तपाः।।।।

śaṅke śruto 'yaṃ vṛttānto rāmeṇa hariyūthapāḥ | tatkṣamaṃ neha naḥ sthātuṃ kṛte kārye parantapāḥ ||

„Ihr Führer der Affenheere, ich vermute, Rāma hat diese Kunde bereits vernommen. Da unser Werk vollbracht ist, o Feindeverbrenner, ziemt es uns nicht, hier noch zu verweilen.“

śaṅkeI suspect/I think
śaṅke:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṅk (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
śrutaḥheard
śrutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वृत्तान्तः इति विशेषणम्
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वृत्तान्तः इति विशेषणम्
vṛttāntaḥaccount/news
vṛttāntaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛttānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Karta (कर्ता) / Agent (करण/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
hariyūthapāḥO leaders of monkey troops
hariyūthapāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Roothari + yūthapa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हरिणां यूथपाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (vocative-sense)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्षमम् इति विशेषणम् (emphatic: 'that')
kṣamamproper/fit
kṣamam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
naḥfor us/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) बहुवचन (enclitic form); 'of us/for us'
sthātumto stay
sthātum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to stand/stay'
kṛtewhen done/after being done
kṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √kṛ; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; कार्ये इति सह (locative absolute sense: 'when the task is done')
kāryein the task
kārye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
parantapāḥO scorcher(s) of foes
parantapāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparaṃ + tapa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परान् तापयन्ति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे अपि (vocative-sense)

"O scorcher of enemies! I presume Rama has already heard the news of our arrival on accomplishment of the task. Hence it is not proper for us to tarry here.

A
Angada
R
Rāma
V
Vānara troop-leaders

FAQs

Duty requires timely action: once the task is fulfilled, one should not indulge further but return to report truthfully and promptly to the rightful leader.

Angada urges the troop to stop lingering after their success and proceed to where Rāma and Sugrīva are.

Sense of duty (kartavya-niṣṭhā) and disciplined urgency.