Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः

Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters

स मन्दरगिरिप्रख्यं मयूरस्थानसङ्कुलम्।।5.6.38।।ध्वजयष्टिभिराकीर्णं ददर्श भवनोत्तमम्।अनेकरत्नसङ्कीर्णं निधिजालं समन्ततः।।5.6.39।।धीरनिष्ठितकर्मान्तं गृहं भूतपतेरिव।

anekaratnasaṅkīrṇaṁ nidhijālaṁ samantataḥ || 5.6.39 ||

dhīraniṣṭhitakarmāntaṁ gṛhaṁ bhūtapater iva |

Es war mit vielerlei Edelsteinen übersät und ringsum von Schatzkammern umgeben; in standhafter, sorgfältiger Arbeit errichtet, gleich der Wohnstatt Bhūtapatis (Śivas).

jāmbūnadamayānimade of Jāmbūnada gold
jāmbūnadamayāni:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootjāmbūnada + maya (प्रातिपदिक; समास)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Accusative, Bahuvacana; Tatpuruṣa: jāmbūnadena mayāni (made of Jāmbūnada gold)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta
śayanānibeds
śayanāni:
Karma
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana
āsanāniseats
āsanāni:
Karma
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
bhājanānivessels
bhājanāni:
Karma
TypeNoun
Rootbhājana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
mukhyānichief/excellent
mukhyāni:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Bahuvacana; agrees with bhājanāni
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṅ, Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
hariyūthapaḥthe monkey-leader
hariyūthapaḥ:
Karta
TypeNoun
Roothari + yūthapa (प्रातिपदिक; समास)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Tatpuruṣa: harīṇāṃ yūthapaḥ (leader of monkeys)

Comparable to mount Mandara, it was crowded with peacocks, set with flag staffs fixed all over, magnificent mansions built by skilled craftsmen with great efforts, decked with gems of several kinds, rich with treasures comparable to Kailasa, the home of Siva, the Lord of all beings.

H
Hanuman
R
Ravana (contextual)

FAQs

Artha (wealth) and craftsmanship are shown at their peak, yet the Ramayana’s ethical frame implies that prosperity without dharma is unstable; Hanuman’s truth-seeing keeps him aligned with righteous purpose rather than dazzled by riches.

The narration continues describing the palace’s treasure, artistry, and near-divine grandeur as Hanuman searches within.

Detachment (vairāgya in action): he notes the wealth but remains unmoved, intent on Sita.