राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।
nihantrūn parasainyānāṁ gṛhe tasmin dadarśa saḥ |
kṣarataś ca yathā meghān sravataś ca yathā girīn || 5.6.33 ||
meghasantatinirghoṣān durdharṣān samare paraiḥ |
Dort, in jenem Haus, sah er Elefanten, Vernichter feindlicher Heere: ihr Rauschsaft rann wie Wolken, die Regen vergießen, und wie Berge, die Ströme aussenden; im Kampf dröhnten sie wie ein Gewölk von Wolken und waren für Feinde unbezwingbar.
He saw horses of high speed in red, white and cream colours. He saw beautiful, wellbred elephants, which were not inferior to the enemy's. They were welltrained and had proved equal to Airavata (Indra's elephant) in battles. Resembling the thundering clouds, they were unassailable to the enemy in war and were trumpeting like a cluster of clouds.
Dharma here is shown indirectly through vigilance and protection: a ruler’s household is guarded by formidable forces, reflecting the duty of maintaining security and order; Hanuman’s careful observation also reflects disciplined conduct aligned with his mission.
Hanuman, moving within Ravana’s inner quarters during his search for Sita, notices the scale and strength of the defensive war-elephants stationed in the residence.
Hanuman’s alertness and restraint: he assesses dangers accurately without acting rashly, prioritizing the truthful gathering of information needed to fulfill Rama’s purpose.