Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः

Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters

रक्तान् श्वेतान् सितांश्चैव हरींश्चापि महाजवान्।।5.6.31।।कुलीनान् रूपसम्पन्नान् गजान्परगजारुजान्।निष्ठितान् गजशिक्षयामैरावतसमान्युधि।।5.6.32।।निहन्त्रून् परसैन्यानां गृहे तस्मिन् ददर्श सः।क्षरतश्च यथा मेघान् स्रवतश्च यथा गिरीन्।।5.6.33।।मेघसन्ततिनिर्घोषान् दुर्धर्षान् समरे परैः।

kulīnān rūpasampannān gajān paragajārujān |

niṣṭhitān gajaśikṣayāṁ mairāvatasamān yudhi ||5.6.32||

Er sah edle, wohlgestaltete Elefanten, die es mit feindlichen Elefanten aufnehmen konnten; vollkommen in der Elefantenschulung ausgebildet und im Kampf Airāvata ebenbürtig.

niveśanānāmof the residences/houses
niveśanānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootniveśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
vividhāḥvarious
vividhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण (agreeing with śālāḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
śālāḥhalls
śālāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
pradhāna-śaṅkha-āyudha-cāpa-śālāḥhalls for chief conches, weapons, and bows
pradhāna-śaṅkha-āyudha-cāpa-śālāḥ:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootpradhāna + śaṅkha + āyudha + cāpa + śālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); बहुपद-तत्पुरुष (determinative: halls for storing...)
manoharāḥcharming
manoharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
viśālāḥspacious
viśālāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
veśma-adriṣuon the house-roofs/attic-heights
veśma-adriṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootveśman + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); ‘veśmādri’ = house-like peaks/attic-tops (contextual)
candra-śālāḥmoon-terraces (bright terraces)
candra-śālāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcandra + śālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

He saw horses of high speed in red, white and cream colours. He saw beautiful, wellbred elephants, which were not inferior to the enemy's. They were welltrained and had proved equal to Airavata (Indra's elephant) in battles. Resembling the thundering clouds, they were unassailable to the enemy in war and were trumpeting like a cluster of clouds.

H
Hanumān
E
Elephants (gaja)
A
Airāvata

FAQs

Power and excellence (well-trained war-elephants) are ethically neutral; dharma depends on how such strength is used—Hanumān’s observation prepares righteous resistance to adharma.

Hanumān surveys the war-capacity in Rāvaṇa’s establishment, now focusing on elite elephants.

Discernment and responsibility: he gathers actionable, truthful details rather than being overwhelmed by grandeur.