Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः

Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters

धूम्राक्षस्य च सम्पातेर्भवनं मारुतात्मजः।विद्युद्रूपस्य भीमस्य घनस्य विघनस्य च।।5.6.23।।शुकनासस्य वक्रस्य शठस्य विकटस्य च।ब्रह्मकर्णस्य दंष्ट्रस्य रोमशस्य च रक्षसः।।5.6.24।।युद्धोन्मत्तस्य मत्तस्य ध्वजग्रीवस्य नादिनः।विद्युज्जिह्वेन्द्रजिह्वानां तथा हस्तिमुखस्य च।।5.6.25।।कराळस्य पिशाचस्य शोणिताक्षस्य चैव हि।

dhūmrākṣasya ca sampāter bhavanaṃ mārutātmajaḥ |

vidyudrūpasya bhīmasya ghanasya vighanasya ca ||5.6.23||

śukanāsasya vakrasya śaṭhasya vikaṭasya ca |

brahmakarṇasya daṃṣṭrasya romaśasya ca rakṣasaḥ ||5.6.24||

yuddhonmattasya mattasya dhvajagrīvasya nādinaḥ |

vidyujjihvendrajihvānāṃ tathā hastimukhasya ca ||5.6.25||

karālasya piśācasya śoṇitākṣasya caiva hi |

Der Sohn des Windgottes sprang über die Wohnsitze der Rākṣasas hinweg: Dhūmrākṣa und Sampāti, Vidyudrūpa, Bhīma, Ghana und Vighana; Śukanāsa, Vakra, Śaṭha und Vikaṭa; Brahmakarṇa, Daṃṣṭra und Romaśa; Yuddhonmatta, Matta, Dhvajagrīva und Nādin; Vidyujjihva und Indrajihva; ebenso Hastimukha, Karāla, Piśāca und wahrlich Śoṇitākṣa.

sahasrama thousand
sahasram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); संख्यावाचक (numeral)
vāhinīḥtroops/companies
vāhinīḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvāhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
jāmbūnada-pariṣkṛtāḥadorned with Jambunada-gold
jāmbūnada-pariṣkṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāmbūnada + pariṣkṛta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण (agreeing with vāhinīḥ)
hema-jāla-paricchannāḥcovered with a net of gold
hema-jāla-paricchannāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema + jāla + paricchanna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण
taruṇa-āditya-sannibhāḥlike the young/rising sun
taruṇa-āditya-sannibhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottaruṇa + āditya + sannibha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
rākṣasa-indrasyaof the lord of demons
rākṣasa-indrasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
niveśanein the residence
niveśane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootniveśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)

The noble vanara jumped from Jambumali's to Sumali's and from Rashmiketu's, Suryaketu's and to Vajrakaya's residence.

H
Hanumān
D
Dhūmrākṣa
S
Sampāti
B
Bhīma
G
Ghana
Ś
Śukanāsa
V
Vakra
Ś
Śaṭha
V
Vikaṭa
B
Brahmakarṇa
D
Daṃṣṭra
R
Romaśa
Y
Yuddhonmatta
M
Matta
D
Dhvajagrīva
V
Vidyujjihva
I
Indrajihva
H
Hastimukha
K
Karāla
P
Piśāca
Ś
Śoṇitākṣa
L
Laṅkā

FAQs

Dharma is unwavering commitment to a righteous objective: Hanumān’s exhaustive search reflects integrity and truth-oriented effort rather than haste or assumption.

Hanumān continues an extensive reconnaissance of Laṅkā by checking numerous rākṣasa dwellings in sequence.

Persistence and disciplined courage—continuing the search despite the scale of enemy territory.