Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः

Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters

आससादाथ लक्ष्मीवान्राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।प्राकारेणार्कवर्णेन भास्वरेणाभिसम्वृतम्।।।।

āsasādātha lakṣmīvān rākṣasendraniveśanam |

prākāreṇārkavarṇena bhāsvareṇābhisaṃvṛtam ||5.6.2||

Dann erreichte Hanumān die Wohnstatt des Herrn der Rākṣasas, umschlossen von einer strahlenden Umfriedung, sonnenrot an Farbe und blendend wie die Mittagssonne.

āsasādareached
āsasāda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sad (सद्) + ā
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम; ‘reached/approached’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
lakṣmīvānsplendid
lakṣmīvān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootlakṣmīvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘prosperous/splendid’
rākṣasa-indra-niveśanamthe demon-king's residence
rākṣasa-indra-niveśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + niveśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः—‘the residence of the lord of demons’
prākāreṇaby/with a wall
prākāreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
arka-varṇenasun-colored
arka-varṇena:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootarka (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘sun-colored’
bhāsvareṇadazzling
bhāsvareṇa:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootbhāsvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘shining’
abhisaṃvṛtamenclosed
abhisaṃvṛtam:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootabhisaṃvṛta (कृदन्त; √vṛ (वृ) + abhi + sam + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘enclosed/surrounded’ (PPP)

Hanuman, the great monkey, saw the royal mansion looking brilliant with elephants, horses and chariots. He thought that the palace was the very ornament of Lanka. He moved unnoticed into the close quarters of Ravana.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
R
rākṣasas

FAQs

Dharma here is duty-bound resolve: Hanumān proceeds toward the enemy’s stronghold for a righteous mission, undistracted by fear or splendor.

After entering Laṅkā, Hanumān arrives at the fortified residence of Rāvaṇa to continue his search for Sītā.

Courage and steadiness of purpose—approaching a formidable, well-guarded place without wavering.