हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च
Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host
अहं तु रावणं युद्धे ससैन्यं सपुरस्सरम्।सहपुत्त्रं वधिष्यामि सहोदरयुतं युधि।।।।
ahaṃ tu rāvaṇaṃ yuddhe sa-sainyaṃ sa-puraḥsaram |
sa-puttraṃ vadhiṣyāmi sa-hodara-yutaṃ yudhi ||5.59.9||
Was mich betrifft: In der Schlacht werde ich Rāvaṇa erschlagen—mitsamt seinem Heer, seinen Palastdienern, seinen Söhnen und seinen Brüdern—dort auf dem Feld des Kampfes.
"I can also kill all the army, his followers, sons and brothers of Ravana in war.
The verse expresses readiness to confront adharma decisively; yet within the Ramayana’s dharma, legitimate combat is ideally undertaken under rightful leadership and for protection of the innocent—strength serving justice rather than personal rage.
The speaker intensifies his claim: not only Laṅkā, but Rāvaṇa and his entire war-supporting circle could be destroyed in battle.
Fearless martial resolve (parākrama) and protective aggression directed against oppressive power.