Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

अहमेकोऽपि पर्याप्तस्सराक्षसगणां पुरीम्।तां लङ्कां तरसा हन्तुं रावणं च महाबलम्।।5.59.7।।

aham eko 'pi paryāptaḥ sa-rākṣasa-gaṇāṃ purīm |

tāṃ laṅkāṃ tarasā hantuṃ rāvaṇaṃ ca mahābalam ||5.59.7||

Selbst allein bin ich ausreichend, um jene Stadt Laṅkā samt ihren Scharen von Rākṣasas im Sturm zu vernichten und auch den gewaltigen Rāvaṇa zu erschlagen.

kimwhat?
kim:
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
punaḥthen/how much more
punaḥ:
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनः-अव्यय (adverb: again/further; idiom “kiṃ punaḥ” = “how much more”)
sahitaḥtogether (accompanied)
sahitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsah (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन — “accompanied”
vīraiḥwith heroes
vīraiḥ:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/सह), बहुवचन (Plural)
balavadbhiḥwith the strong
balavadbhiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन — विशेषण (qualifier of vīraiḥ/plavagaiḥ)
kṛtātmabhiḥwith the self-controlled
kṛtātmabhiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: “कृतः आत्मा येषाम्” (self-controlled); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
kṛtāstraiḥwith those skilled in weapons
kṛtāstraiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + astra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: “कृतानि अस्त्राणि येषाम्” (trained/armed); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
plavagaiḥwith monkeys
plavagaiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootplavaga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
śūraiḥwith the brave
śūraiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — विशेषण
bhavadbhiḥwith you
bhavadbhiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन — आदरार्थ (honorific “you”)
vijayaiṣibhiḥwith those seeking victory
vijayaiṣibhiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootvijaya (प्रातिपदिक) + eṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: “विजयं एषन्ति ये” (seeking victory); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
R
rākṣasas

FAQs

The verse highlights capability (śakti) but implicitly invites the dharmic question: power must be governed by rightful purpose and proper authority. In the Ramayana’s ethical frame, strength is praiseworthy only when exercised in alignment with duty and the larger righteous plan.

In the deliberation on what to do after finding Sītā, the speaker asserts that he has the personal strength to destroy Laṅkā and kill Rāvaṇa even without assistance.

Extraordinary valor and self-reliance (vīrya, parākrama), tempered in the broader episode by the need for disciplined, dharmic decision-making.