Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

उक्तश्च मधुरां वाणीं तया स मदनार्दितः।।।।सीतया तव किं कार्यं महेन्द्रसमविक्रमः।

uktaś ca madhurāṃ vāṇīṃ tayā sa madanārditaḥ | sītayā tava kiṃ kāryaṃ mahendrasamavikramaḥ ||

Und sie redete ihn mit süßer Stimme an — obgleich er von Begierde gequält war: „Du, dessen Kraft der Mahendras gleicht, wozu brauchst du Sītā?“

उक्तःhaving spoken
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु; उक्त = क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; ‘having spoken’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वाणीम्)
वाणीम्speech/words
वाणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/Accusative), एकवचन
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3/Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन
मदनार्दितःtormented by love
मदनार्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमदन + अर्दित (प्रातिपदिक; √अर्द् क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (madana-ardita = ‘tormented by love’) विशेषणम् (सः)
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakarana/Instrumental (सह/करण)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3/Instrumental), एकवचन
तवfor you/your
तव:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6/Genitive), एकवचन
किम्what
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नार्थक
कार्यम्need/purpose
कार्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन
महेन्द्रसमविक्रमः(you) whose prowess equals Mahendra’s
महेन्द्रसमविक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र + सम + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (mahendra-sama-vikrama = ‘having valour equal to Mahendra’) विशेषणम् (सः)

"She spoke sweetly to Ravana, who was tormented by the god of love saying, 'For what purpose do you desire Sita? You are equal to Mahendra in might'.

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa
S
Sītā
M
Mahendra (Indra)
M
Madana (Kāma)

FAQs

Dharma urges mastery over desire; greatness in strength is incomplete without restraint and right intention.

Mandodarī attempts to dissuade Rāvaṇa by appealing to his status and power, questioning his fixation on Sītā.

Wise counsel (nīti): Mandodarī uses gentle speech to redirect a mind driven by passion.