Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Hanumān’s Return, Roar of Success, and the Announcement “Sītā Seen”

ते दीनमनसस्सर्वे शुश्रुवुः काननौकसः।।।।वानरेन्द्रस्य निर्घोषं पर्जन्यनिनदोपमम्।

te dīna-manasaḥ sarve śuśruvuḥ kānanaukasaḥ |

vānarendrasya nirghoṣaṃ parjanya-ninadopamam ||

All jene im Wald lebenden Vānaras, schwer bedrückt im Herzen, vernahmen den mächtigen Ruf ihres Anführers—gleich dem Grollen der Gewitterwolken.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
dīna-manasaḥdejected-minded
dīna-manasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (those whose minds are dejected)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (used pronominally: all)
śuśruvuḥheard
śuśruvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
kānana-aukasaḥforest-dwellers (monkeys)
kānana-aukasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dwellers of the forest)
vānarendrasyaof the monkey-lord
vānarendrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (lord of monkeys)
nirghoṣamloud noise
nirghoṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirghoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parjanya-ninada-upamamlike the rumble of rain-clouds
parjanya-ninada-upamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparjanya (प्रातिपदिक) + ninada (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (comparable to thunder/rumble of rain-clouds)

All the vanaras who were feeling dejected and waiting anxiously heard the noise of Hanuman that sounded like a thundering cloud.

H
Hanumān (vānarendra, in context)
V
Vānaras

FAQs

Dharma includes sustaining collective morale in righteous work: the return-signal of the envoy helps the community remain aligned with truth and purpose rather than despair.

The vānaras, worried about the outcome, suddenly hear a thunder-like roar indicating Hanumān’s approach.

Saṅgha-bala (strength of the group): even dejected allies revive when signs of faithful service appear.