लङ्कादाहानन्तरचिन्ता
Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety
तदहं भाग्यरहितो लुप्तधर्मार्थसङ्ग्रहः।।।।रोषदोषपरीतात्मा व्यक्तं लोकविनाशनः।
tad ahaṁ bhāgya-rahito lupta-dharmārtha-saṅgrahaḥ | roṣa-doṣa-parītātmā vyaktaṁ loka-vināśanaḥ ||
Dann bin ich—des Glücks beraubt, unfähig, Dharma und Artha zu sichern—mit einem Geist, den der Makel des Zorns umhüllt, offenkundig eine Ursache des Weltuntergangs.
'I have failed in seeking dharma and artha. It is evident is that I am a destroyer of the world because I was overtaken by anger. How unfortunate I am!'
Anger (roṣa) is a moral hazard: when it eclipses judgment, it destroys dharma-oriented action and can harm the wider world. Dharma demands inner governance.
Still fearing that Sītā may have been harmed, Hanumān condemns his own anger-driven conduct as a catastrophic failure of duty.
Integrity in self-evaluation—Hanumān measures himself against dharma rather than excusing himself through success or strength.