Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

राजा दशरथो नाम रथकुञ्जरवाजिमान्।पितेव बन्धुर्लोकस्य सुरेश्वरसमद्युतिः।।।।

rājā daśaratho nāma rathakuñjaravājimān; pitevā bandhur lokasya sureśvarasamadyutiḥ.

Es gab einen Kaiser namens Daśaratha, reich ausgestattet mit Wagen, Elefanten und Pferden—der Welt wie ein Vater und Freund, und strahlend wie der Herr der Götter, Indra.

राजाking, emperor
राजा:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (कर्तृ/उद्देश्य); एकवचनम्
दशरथःDasaratha
दशरथः:
कर्ता (apposition to राजा)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिकम्; संज्ञा)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्
नामby name, named
नाम:
सम्बन्ध/विशेषण-भावः (naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्ययम्)
Formअव्ययम्; निपातः/पदपूरणम्; ‘named/by name’ इत्यर्थे
रथकुञ्जरवाजिमान्endowed with chariots, elephants, and horses
रथकुञ्जरवाजिमान्:
विशेषणम् (of राजा/दशरथः)
TypeAdjective
Rootरथ + कुञ्जर + वाजि + मत् (प्रातिपदिकम्; ‘मतुप्’-प्रत्ययान्तः)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; बहुपदार्थ-समाहारः (रथैः कुञ्जरैः वाजिभिः च युक्तः/सम्पन्नः)
पिताfather
पिता:
उपमानम् (standard of comparison)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; उपमान-पदं (इव-योगे)
इवlike, as
इव:
उपमा-सूचकः (comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्ययम्)
Formअव्ययम्; उपमा-निपातः
बन्धुःfriend, benefactor, kinsman
बन्धुः:
कर्ता (predicate nominative/apposition)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्
लोकस्यof the world, of the people
लोकस्य:
सम्बन्धः (genitive: of the world/people)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्धः); एकवचनम्
सुरेश्वरसमद्युतिःequal to Indra (lord of gods) in splendour
सुरेश्वरसमद्युतिः:
विशेषणम् (of राजा/दशरथः)
TypeAdjective
Rootसुरेश्वर + सम + द्युति (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; उपमान-तत्पुरुषः (सुरेश्वरस्य द्युत्या समः)

"There was an emperor named Dasaratha richly endowed with chariots, horses and elephants. He was a friend to the world and was like a father and equal to Indra in splendour.

D
Dasharatha
I
Indra (Sureshvara)
H
Hanuman
R
Ravana

FAQs

An ideal king supports dharma by being protective like a father and benevolent like a friend; royal splendor is validated by service to the people.

Within Hanuman’s address (with Southern Recension ordering), Rama’s lineage is invoked by describing his father Daśaratha as a model ruler, strengthening the moral authority behind the warning.

Daśaratha’s rājarṣi-like kingship: benevolence, public-mindedness, and dignified splendor.