Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

भ्रातुश्शृणु समादेशं सुग्रीवस्य महात्मनः।धर्मार्थोपहितं वाक्यमिह चामुत्र च क्षमम्।।।।

bhrātuḥ śṛṇu samādeśaṃ sugrīvasya mahātmanaḥ | dharmārthopahitaṃ vākyam iha cāmutra ca kṣamam ||

Höre die Botschaft des großherzigen Sugrīva, wie eines Bruders Rāmas: Worte, gegründet auf Dharma und Artha, heilsam in dieser Welt und in der jenseitigen.

bhrātuḥof (your) brother
bhrātuḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
samādeśammessage, instruction
samādeśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsamādeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
sugrīvasyaof Sugrīva
sugrīvasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa of sugrīvasya (षष्ठी-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; agrees with sugrīvasya
dharma-artha-upahitamgrounded in righteousness and advantage
dharma-artha-upahitam:
Viśeṣaṇa of vākyam (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + upahita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; तत्पुरुषः; upahita (placed/grounded) qualifying vākya
vākyamwords, statement
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (here/in this world)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
amutrathere, in the other world
amutra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (there/in the other world)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
kṣamambeneficial, fitting
kṣamam:
Viśeṣaṇa of vākyam (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with vākyam

"The great Sugriva who is like your brother sends you a message pertinent to this world and the other world, that which is beneficial and consistent with righteousness and propriety (dharma and artha). Listen:

S
Sugrīva
R
Rāma

FAQs

True counsel aligns moral right (dharma) with practical welfare (artha) and remains beneficial across both worldly life and moral/spiritual consequence.

Hanumān formally begins delivering Sugrīva’s diplomatic message in Rāvaṇa’s court, framing it as ethically and politically sound advice.

Responsible diplomacy—Hanumān presents admonition not as insult but as welfare-oriented counsel rooted in dharma.