Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

रामेण हि प्रतिज्ञातं हर्यृक्षगणसन्निधौ।।।।उत्सादनममित्राणां सीता यैस्तु प्रधर्षिता।

rāmeṇa hi pratijñātaṃ haryṛkṣagaṇasannidhau; utsādanam amitrāṇāṃ sītā yais tu pradharṣitā.

Denn Rāma hat, in Gegenwart der Scharen von Affen und Bären, gelobt, jene Feinde zu vernichten, durch die Sītā geschändet und gekränkt wurde.

रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्तृकरण/agent-instr.)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instr. 3), एकवचन (sg.)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
प्रतिज्ञातम्was vowed
प्रतिज्ञातम्:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootप्रति√ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); 'promised/vowed'
हर्यृक्षगणसन्निधौin the presence of the monkey-and-bear hosts
हर्यृक्षगणसन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि + ऋक्ष + गण + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (sg.); तत्पुरुष: हर्यृक्षगणस्य सन्निधौ (in the presence of the troop of monkeys and bears)
उत्सादनम्extermination
उत्सादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); क्रियावाचक-नाम (act noun)
अमित्राणाम्of enemies
अमित्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Gen. 6), बहुवचन (pl.)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
यैःby whom (by those)
यैः:
Kartr-karana (कर्तृकरण/agent-instr.)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instr. 3), बहुवचन (pl.)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष-निपात
प्रधर्षिताwas violated/afflicted
प्रधर्षिता:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र√धृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); 'assaulted/insulted'

"Rama made a vow in the presence of bears and vanaras that he would exterminate the arrogant enemy troops by whom Sita is abducted and assaulted.

R
Rama
S
Sita
H
Hanuman
R
Ravana
V
Vanaras
B
Bears (Rikshas)

FAQs

Satya and dharma are upheld through a righteous vow: wrongdoing against the innocent (Sita) demands just accountability, not mere power-play.

Hanuman warns Ravana that Rama has publicly pledged before his allies to destroy the perpetrators responsible for Sita’s abduction and humiliation.

Rama’s satya (truthfulness) and steadfastness to his vow, forming the moral backbone of the coming conflict.