Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

लक्षितेयं मया सीता तथा शोकपरायणा।गृह्य यां नाभिजानासि पञ्चास्यामिव पन्नगीम्।।।।

lakṣiteyaṃ mayā sītā tathā śokaparāyaṇā | gṛhya yāṃ nābhijānāsi pañcāsyām iva pannagīm ||

Ich habe Sītā gesehen, ganz dem Kummer hingegeben. Indem du sie raubtest, erkennst du nicht, dass du in deinem Haus eine fünfköpfige Schlangin bewahrst.

लक्षिताhas been seen/recognized
लक्षिता:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; 'noticed/seen'
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
शोकपरायणाabsorbed in sorrow
शोकपरायणा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: शोके परायणा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सीता इति विशेषणम्)
गृह्यhaving abducted
गृह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive), 'having seized/abducted'
याम्whom
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अभिजानासिyou recognize/understand
अभिजानासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
पञ्चास्याम्five-mouthed (five-hooded)
पञ्चास्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः: पञ्च आस्यानि यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पन्नगीम् इति विशेषणम्)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
पन्नगीम्female serpent
पन्नगीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपन्नगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"I have seen Sita immersed in deep sorrow. You do not realise that by abducting her you are keeping a five-hooded female serpent in your house.

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Adharma—abducting another’s lawful wife—invites self-destruction. The verse frames Sītā’s captivity as a peril to the captor, warning that unrighteous possession is inherently dangerous.

Hanumān rebukes Rāvaṇa for abducting Sītā and emphasizes that her presence in Laṅkā will bring ruin upon him.

Moral courage: Hanumān speaks fearlessly to a tyrant, naming the act as adharma and predicting its consequences.