हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः
Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath
न चापि त्रिषु लोकेषु राजन्विद्येत कश्चन।राघवस्य व्यलीकं यः कृत्वा सुखमवाप्नुयात्।।।।
na cāpi triṣu lokeṣu rājan vidyeta kaścana | rāghavasya vyalīkaṃ yaḥ kṛtvā sukham avāpnuyāt ||
Und, o König, in den drei Welten gibt es niemanden, der, nachdem er Rāghavas Missfallen auf sich gezogen hat, dennoch Glück erlangen könnte.
"O king! there is none in these three worlds who can enjoy happiness by displeasing Rama.
Harming the righteous (dhārmika) rebounds inevitably; lasting well-being cannot coexist with injustice toward dharma.
Hanumān states the inevitability of consequences if Rāvaṇa continues to offend Rāma by holding Sītā.
Rāma’s steadfast dharma: his moral authority is portrayed as universally consequential.