Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

न हि धर्मविरुद्धेषु बह्वपायेषु कर्मसु।मूलघातिषु सज्जन्ते बुद्धिमन्तो भवद्विधाः।।।।

na hi dharmaviruddheṣu bahvapāyeṣu karmasu | mūlaghātiṣu sajjante buddhimanto bhavadvidhāḥ ||

Denn die Verständigen—deinesgleichen—lassen sich nicht auf Taten ein, die dem Dharma zuwider sind, von vielen Gefahren begleitet und an der Wurzel zerstörerisch.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
धर्मविरुद्धेषुin acts opposed to dharma
धर्मविरुद्धेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + विरुद्ध (विरुध्-क्त, कृदन्त/प्रातिपदिकवत्)
Formतत्पुरुषः: धर्मेण विरुद्धः; पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; 'in unrighteous (acts)'
बह्वपायेषुin (acts) with many dangers
बह्वपायेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + अपाय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: बहवः अपायाः येषु; पुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
कर्मसुin actions
कर्मसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
मूलघातिषुin root-destroying (deeds)
मूलघातिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमूल (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: मूलं घातयति इति/मूलस्य घाती; पुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
सज्जन्तेbecome attached/engage
सज्जन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसञ्ज्/सज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
बुद्धिमन्तःwise men
बुद्धिमन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
भवद्विधाःpeople like you
भवद्विधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: भवत्सदृशाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"Indeed, respectable people and wise men like you should not indulge in actions opposed to righteousness as it will strike at the very root of your existence.

D
Dharma (as principle)

FAQs

Adharma is self-destructive: unrighteous acts may appear advantageous but ultimately ruin one’s foundation (mūla).

Hanumān frames his warning as rational counsel: a truly wise king should not cling to ruinous wrongdoing.

Prājñatā (practical wisdom): the ability to foresee long-term consequences and choose dharma over impulse.