Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

ग्रहणे चापि रक्षोभिर्महन्मे गुणदर्शनम्।राक्षसेन्द्रेण संवादस्तस्माद्गृह्णन्तु मां परे।।।।

grahaṇe cāpi rakṣobhir mahan me guṇa-darśanam |

rākṣasendreṇa saṃvādas tasmād gṛhṇantu māṃ pare ||

„Selbst wenn die Rākṣasas mich ergreifen, wird es mir von großem Nutzen sein: Sie werden meine Vorzüge erkennen, und ich erhalte Gelegenheit, mit dem König der Rākṣasas zu sprechen. Darum sollen die Feinde mich nehmen.“

grahaṇein capture
grahaṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgrahaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in (the event of) capture’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
apialso/even
api:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/also)
rakṣobhiḥby the demons
rakṣobhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
guṇadarśanamrecognition of (my) qualities
guṇadarśanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguṇa-darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—गुणानां दर्शनम् (seeing/recognition of qualities)
rākṣasendreṇaby the demon-lord
rākṣasendreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; तत्पुरुषः—राक्षसानाम् इन्द्रः (lord of demons)
saṃvādaḥconversation
saṃvādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu-marker (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablative used adverbially); हेत्वर्थे (therefore)
gṛhṇantulet them seize
gṛhṇantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
parethe enemies
pare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘others’ → शत्रवः (enemies)

'If I am caught by the demon I will have the opportunity to see the demon lord. Therefore, let me be caught by my enemies'.

H
Hanumān
R
rākṣasas
R
rākṣasendra (Rāvaṇa implied)

FAQs

Dharma as purposeful action: Hanumān treats personal risk as acceptable when it serves the righteous mission—seeking a direct encounter to advance Rāma’s cause.

Hanumān decides that being captured can strategically lead him to an audience with the rākṣasa-king.

Strategic courage: willingness to accept constraint to achieve a higher objective.