इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
समागतास्तत्र तु नागयक्षा महर्षयश्चक्रचराश्च सिद्धाः।नभस्समावृत्य च पक्षिसङ्घा विनेदुरुच्चैः परमप्रहृष्टाः।।।।
samāgatās tatra tu nāgayakṣā maharṣayaś cakracarāś ca siddhāḥ | nabhaḥ samāvṛtya ca pakṣisaṅghā vinedur uccaiḥ paramaprahṛṣṭāḥ ||
Dort versammelten sich Nāgas und Yakṣas, die großen Ṛṣis und die Siddhas, die auf den himmlischen Bahnen wandeln; und Vogelscharen bedeckten den Himmel und riefen laut in höchster Erregung.
(To see the combat) the Nagas, Yakshas, seers and Siddhas who move round the heavenly orbits assembled in the sky. The birds collected in flocks in the sky and screeched loudly and happily.
Dharma is portrayed as publicly accountable: major acts of conflict in the epic unfold before cosmic witnesses, implying that deeds are answerable to a wider moral order.
As the duel approaches, celestial and semi-divine beings gather in the sky to watch, heightening the epic scale of the confrontation.
The verse emphasizes the significance of the combat rather than a single virtue—presenting it as an event worthy of universal attention.