Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

नानाशस्त्रेषु सङ्ग्रामे वैशारद्यमरिन्दम।अवश्यमेव बोद्धव्यं काम्यश्च विजयो रणे।।।।

nānāśastreṣu saṅgrāme vaiśāradyam arindama | avaśyam eva boddhavyaṃ kāmyaś ca vijayo raṇe ||

O Bezwinger der Feinde, du bist kundig im Kampf mit vielerlei Waffen. Darum wisse gewiss: Im Krieg begehre ich allein deinen Sieg.

nānā-śastreṣuin various weapons
nānā-śastreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnānā (नाना अव्यय) + śastra (शस्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुषः (नानाविधानि शस्त्राणि = various weapons)
saṅgrāmein battle
saṅgrāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (संग्राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vaiśāradyamproficiency
vaiśāradyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaiśāradya (वैशारद्य प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; abstract noun
arindamaO subduer of foes
arindama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootari (अरि) + dama (दम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (अरिं दमयति = subduer of foes)
avaśyamnecessarily
avaśyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśyam (अव्यय)
Formअव्यय; necessity (necessarily)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/only
boddhavyamshould be known
boddhavyam:
Kriyā (क्रिया/necessity predicate)
TypeVerb
Rootbudh (बुध् धातु)
Formतव्यत् (gerundive/passive necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'to be known/should be understood'
kāmyaḥto be desired
kāmyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāmya (काम्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
vijayaḥvictory
vijayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvijaya (विजय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
raṇein war
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (रण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

"O subduer of enemies! you are capable of handling different kinds of weapons. Therefore, understand that I seek only your ultimate triumph in war.

R
Rāvaṇa
I
Indrajit (Meghanāda)
W
weapons (śastra)

FAQs

A leader’s duty is to set clear aims and entrust tasks to the competent; seeking victory here implies restoring order as the ruler understands it, through qualified agency.

Rāvaṇa affirms Indrajit’s weapon-skill and states that his objective is Indrajit’s victory in the coming combat.

Competence (vaiśārada) and confidence placed in trained skill.