अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
स तं समाविध्य सहस्रशः कपिर्महोरगं गृह्य इवाण्डजेश्वरः।मुमोच वेगात्पितृतुल्यविक्रमो महीतले संयति वानरोत्तमः।।5.47.35।।
sa taṃ samāvidhya sahasraśaḥ kapir mahoragaṃ gṛhya ivāṇḍajeśvaraḥ |
mumo ca vegāt pitṛtulyavikramaḥ mahītale saṃyati vānarottamaḥ ||5.47.35||
Jener Vornehmste der Vanaras, seinem Vater an Tapferkeit ebenbürtig, wirbelte ihn herum und schlug ihn immer wieder – wie Garuda, der eine große Schlange packt – und ließ ihn dann mit Wucht mitten im Kampf auf die Erde fallen.
Hanuman, the foremost of the vanaras who was equal to his father in valour, seized him just as Garuda, the lord of birds, would seize a great serpent. And spinning him round speedily a thousand times and hitting him, dropped him on the earth.
When adharma-driven aggression confronts a dharma-aligned mission, the narrative underscores decisive restraint-through-force: evil is checked so it cannot continue harming.
Hanumān seizes Akṣa, whirls and strikes him repeatedly, and then hurls him down to the ground.
Overmatch in strength coupled with unwavering purpose—Hanumān’s capacity to end a threat conclusively.