अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
स तान्शरांस्तस्य हरिर्विमोक्षयंश्चचार वीरः पथि वायुसेविते।शरान्तरे मारुतवद्विनिष्पतन्मनोजवस्संयति चण्डविक्रमः।।5.47.23।।
sa tāñ śarāṃs tasya harir vimokṣayaṃś cacāra vīraḥ pathi vāyu-sevite | śarāntare mārutavad viniṣpatan mano-javaḥ saṃyati caṇḍa-vikramaḥ ||5.47.23||
Der heldenhafte Hanumān ließ jene Pfeile ins Leere gehen und zog auf dem vom Wind durchwehten Pfad des Himmels dahin; zwischen den Zwischenräumen der Geschosse schlüpfte er wie der Wind selbst hindurch—gedankenschnell und von wilder Kampfkraft.
Dodging like the wind between the arrows and also escaping the arrows Hanuman, who was swift in movement like the mind, was seen exhibiting his terrific valour in the battle while he moved in the sky.
Dharma in conflict includes mastery over impulse: Hanumān’s restraint and precision show that righteous strength is guided by intelligence, not mere fury.
In midair combat, Hanumān evades Akṣa’s volleys by moving through the gaps between arrows.
Skillful self-control—speed, awareness, and tactical movement under pressure.