अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)
Sundarakāṇḍa Sarga 47
स तेन बाणैः प्रसभं निपातितैश्चकार नादं घननादनिस्स्वनः।समुत्पपाताशु नभस्स मारुतिर्भुजोरुविक्षेपणघोरदर्शनः।।5.47.21।।
sa tena bāṇaiḥ prasabhaṃ nipātitaiś cakāra nādaṃ ghana-nāda-niḥsvanaḥ | samutpapātāśu nabhas sa mārutir bhujoru-vikṣepaṇa-ghora-darśanaḥ ||5.47.21||
Von jenen Pfeilen heftig getroffen, stieß er ein Brüllen aus wie das Grollen einer Gewitterwolke; und sogleich sprang Maruti in den Himmel empor, furchterregend anzusehen, als er Arme und Schenkel machtvoll ausschwang.
Struck by the arrows released by prince Aksha, Hanuman roared violently like a thundering cloud and leaped into the sky putting up a fierce appearance, stretching his arms and thighs.
Dharma in adversity is steadiness: even when struck, Hanumān does not collapse into anger without purpose; he reasserts courage and regains tactical advantage.
Akṣa’s arrows land; Hanumān responds by roaring and taking to the air to continue the fight from a superior position.
Resilience and fearlessness—Hanumān absorbs impact and immediately acts with power and presence.