Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)

Sundarakāṇḍa Sarga 47

ततस्स पिङ्गाधिपमन्त्रिसत्तमः समीक्ष्य तं राजवरात्मजं रणे।उदग्रचित्रायुधचित्रकार्मुकं जहर्ष चापूर्यत चाहवोन्मुखः।।5.47.16।।

tatas sa piṅgādhipa-mantri-sattamaḥ samīkṣya taṁ rāja-varātmajaṁ raṇe |

udagra-citrāyudha-citra-kārmukaṁ jaharṣa cāpūryata cāhavonmukhaḥ || 5.47.16 ||

Da erblickte Hanumān — der erhabenste Minister des fahläugigen Herrn (Sugrīva) — im Kampf jenen Königssohn, den Prinzen, der einen prächtigen, bunt geschmückten Bogen und Waffen trug. Da frohlockte er und rüstete sich, ganz dem Gefecht zugewandt.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय-रूपम्)
Formअव्ययम् (क्रियाविशेषणम्) — ‘ततः’ = तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter/then)
सःhe (Hanuman)
सः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative sg.)
पिङ्गाधिपमन्त्रिसत्तमःthe best minister of Piṅgādhipa (Sugriva)
पिङ्गाधिपमन्त्रिसत्तमः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootपिङ्गाधिप + मन्त्रि + सत्तम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative sg.); समासः = षष्ठी-तत्पुरुषः (पिङ्गाधिपस्य मन्त्रि-सत्तमः = ‘best minister of the tawny-eyed lord’)
समीक्ष्यhaving observed
समीक्ष्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootसम् + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive) — ‘having observed/after seeing’
तम्him
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., accusative sg.)
राजवरात्मजम्the prince (son of the excellent king)
राजवरात्मजम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootराजवर + आत्मज (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., accusative sg.); समासः = षष्ठी-तत्पुरुषः (राजवरस्य आत्मजः = ‘son of the best king’)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (neut., locative sg.)
उदग्रचित्रायुधचित्रकार्मुकम्(him) with splendid, raised weapons and a splendid bow
उदग्रचित्रायुधचित्रकार्मुकम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउदग्र + चित्र + आयुध + चित्र + कार्मुक (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., accusative sg.); समासः = कर्मधारय-प्रधानः (उदग्रं च चित्रं च आयुधं यस्य; चित्रं कार्मुकं यस्य) — ‘having lofty/splendid, variegated weapons and a variegated bow’ (qualifies ‘तम्/राजवरात्मजम्’)
जहर्षrejoiced
जहर्ष:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (3rd sg. perfect, parasmaipada)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम् (समुच्चय-बोधकः conjunction)
अपूर्यतwas filled / was made ready (prepared)
अपूर्यत:
क्रिया (Co-ordinate action)
TypeVerb
Rootआ + पूर् (धातु)
Formलङ्-लकारः (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्/कर्मणि-प्रयोगः (3rd sg. imperfect, passive sense: ‘was filled/was made ready’)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम् (समुच्चय-बोधकः conjunction)
आहवोन्मुखःready/turned toward battle
आहवोन्मुखः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootआहव + उन्मुख (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative sg.); समासः = तत्पुरुषः (आहवे उन्मुखः = ‘turned toward battle/ready for battle’)

Hanuman, the esteemed minister of the coppery-eyed Sugriva observed the prince holding manifold splendid weapons. He rejoiced, grew in size ready to fight, making the necessary prepararions (taking the required position).

H
Hanumān
S
Sugrīva (Piṅgādhipa)
A
Akṣa (Rāvaṇa’s son)

FAQs

Dharma as devoted service and duty: Hanumān acts as a responsible envoy and warrior for Rāma’s cause, meeting threats without fear while remaining aligned to his mission.

Hanumān sees Akṣa’s impressive martial display and responds by becoming fully prepared to engage him.

Zeal in duty (utsāha) and courage—Hanumān’s readiness to face escalating opposition.