Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

यथा च स महाबाहुर्मां तारयति राघवः।अस्माद्दु:खाम्बुसम्रोधात्त्वं समाधातुमर्हसि।।5.40.23।।

yathā ca sa mahābāhur māṃ tārayati rāghavaḥ |

asmād duḥkhāmbusamrodhāt tvaṃ samādhātum arhasi ||5.40.23||

Setze deine Bemühungen so ein, dass der mächtigarmige Rāghava mich aus dieser Schranke des Kummers errettet, wie aus einer Flut von Leid, die mich umringt.

yathāas/how
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction), प्रकारार्थे (in such a way as)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-bāhuḥmighty-armed
mahā-bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
tārayatiwill help cross / rescues
tārayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) = 'causes to cross/rescues'
rāghavaḥRāma
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
duḥkha-ambu-samrodhātfrom the ocean of sorrow
duḥkha-ambu-samrodhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha + ambu + samrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुषः (ocean/barrier of sorrow-water)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
samādhātumto make efforts/arrange
samādhātum:
Kriyā-artha (क्रियार्थ/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsam-ā√dhā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); अर्थे: 'to set right/arrange/undertake'
arhasiought to / are fit to
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

"You should make efforts in such a manner that the mighty-armed Rama will help me in crossing the cean of sorrow.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Dharma is purposeful effort in a righteous mission: Hanumān is urged to act effectively so justice (rescue of the innocent) can be fulfilled.

Sītā requests Hanumān to ensure that Rāma is enabled to rescue her from her overwhelming grief and captivity.

Hanumān’s initiative and strategic competence; Rāma’s protective duty toward the wronged.